Сахалинский губернатор Валерий Лимаренко рассказал об итогах Народной программы
10:05
Виктор Пинский вошел в список партии "Единая Россия" на выборах в Госдуму
07:35
Итоги работы XIV Петербургского международного юридического форума
27 июня, 09:30
Правовые аспекты противодействия неоколониализму
26 июня, 23:15
Международное правосудие: вызовы и перспективы "юридической войны"
26 июня, 14:30
Президентская академия и Суд ЕАЭС совместно будут развивать евразийское право
26 июня, 12:40
Валерий Лимаренко заявил о росте возможностей для абитуриентов СахГУ
26 июня, 11:45
Владимир Пресняков, Леон Кемстач и Даниил Воробьев стали амбассадорами "АртМастерса"
26 июня, 10:40
Валерий Лимаренко: Сахалин готовится к производству дизельного топлива и керосина
26 июня, 09:20
Валерий Лимаренко: Делаем всё, чтобы бойцы СВО были спокойны за семьи в тылу
26 июня, 08:15
Повторение пройденного: доллару наметили курс дороже 80 рублей
26 июня, 06:25
Международное право – привилегия первых или право равных?
25 июня, 19:15
Национальный рекламный форум состоится в Екатеринбурге в сентябре
24 июня, 14:25
"Дорожная карта" по продвижению рыбы в России нуждается в "пересборке" - эксперты "Недели российского ритейла"
23 июня, 16:15
Сельдевая индустрия России. Пересоздание
23 июня, 13:55

На Руси не говорили "Приятного аппетита", а желали другого — почему бы не вернуть традицию

Оказывается, у наших предков были свои, куда более душевные выражения
Тематическое фото ИИ
Тематическое фото
Фото: ИИ
Нашли опечатку?
Ctrl+Enter

Сегодня без фразы "Приятного аппетита!" не обходится ни один обед — её говорят в кафе, дома, даже питомцам. Но в дословном смысле выражение звучит странно: как может быть приятным сам аппетит, а не еда? Это результат языкового заимствования. В XVIII веке фраза "Bon appétit" пришла к нам из французского языка и получила кальку — дословный перевод с адаптацией. Так и закрепилось выражение, которого раньше в русском не существовало.

Но задолго до "приятного аппетита" на Руси существовали свои тёплые и образные пожелания. Одно из них — "Кушайте на здоровье!". Сегодня глагол "кушать" считается излишне мягким или даже мещанским, особенно если его используют взрослые мужчины. Однако в прошлом он звучал вполне естественно. Такое пожелание встречается, например, в рассказах Чехова. Это приглашение к трапезе, наполненное заботой и доброжелательностью.

Ещё одно исконно русское выражение — "Хлеб да соль!". Оно не только означало гостеприимство, но и служило своеобразным оберегом. Соль в старину была дорогим и священным продуктом, её использовали экономно, а в знак особого уважения предлагали вместе с хлебом. Так встречали гостей, так благословляли молодожёнов, так защищали дом от зла.

Возможно, стоит вспомнить эти добрые традиции. Ведь пожелание "Хлеб да соль!" звучит куда искреннее и теплее, чем заимствованное из европейской культуры "Приятного аппетита". А фраза "Кушайте на здоровье!" всё ещё может быть хорошей альтернативой, особенно в семейном кругу.

Возвращение таких выражений в обиход — не только уважение к языку предков, но и способ сделать повседневную речь немного душевнее.

225094
38
182